台灣本土偶動漫電影《奇人密碼》把霹靂布袋戲再度搬上大銀幕,由於瞄準大中華市場,片中幾乎全都用國語配音,讓部分布袋戲迷覺得聽了很不習慣,就有粉絲看不下去,自製了台語配音版本,雖然配的不是太正統,但影片PO上網路後還是引發討論。
電影《奇人密碼-古羅布之謎》:「無染之心是萬鵲的起源,也是大地之母。」
布袋戲人偶變身電影主角加了不少現代特效,營造出新潮感覺,尤其在配音部分全片幾乎都用國語,這改變卻讓部分觀眾聽了覺得怪怪的,民眾:「布袋戲應該都是台語的啊,可是它卻是國語配音啊,感覺真的不太一樣,有點不習慣。」
電影《奇人密碼-古羅布之謎》台語版:「他們是西域一代惡名昭彰的羅布族人。」
覺得布袋戲人偶還是要搭上台語比較貼切,雖然配的不是太正統,PO網後依舊引起討論,電影《奇人密碼-古羅布之謎》台語版:「我一生的使命就是要幫阿西找到萬鵲。」
其實這不是霹靂布袋戲第一次搬上大銀幕了,不過這回瞄準大中華市場,全片幾乎都用國語配音,儘管有人聽了不習慣,但卻有不少小朋友很喜歡,也讓電影上映5天,全台票房破千萬。
編劇總監黃亮勛:「布袋戲一定要走出一條新的路,你連這一步都沒有跨出去的話,你怎麼可以走到那一步。」
電影《奇人密碼-古羅布之謎》:「如你所知,奇人之術確實源自我樓蘭。」
加入動畫木偶等元素,奇人密碼想走出不一樣的路,但這樣的創新 確實考驗傳統布袋戲迷的接受度。
◤Blueseeds永續生活◢