網友PO出遊覽車上旅行社的名稱翻譯,竟意外發現翻譯文不對題。(示意圖/shutterstock達志影像)
一般民眾搭乘遊覽車時,時常會看到後方車上寫上旅行社名稱,不過日前有民眾在路上觀察學院貼出一張照片,只見上方寫上「水母旅遊」這四個大字,下方英文翻譯出的意思引起民眾發笑。
原PO在貼文中以「公司名稱翻譯很到位,求生欲滿點。」為題,分享自己在路上看到的遊覽車,因上面寫著四個大字「水母旅遊」,不過只見下方的英文寫著「Pretty Wife Travel Service」,讓原PO笑翻認為該旅行社真的「求生慾滿點」。有網友好奇詢問「因為水母念起來很像台語的漂亮老婆??」、「是媠某~」也就是漂亮老婆的意思,也有人歪樓問「為什麼不是water mother」。
更有人附上「同水母吃乳酪→水某吃乳酪」的由來,是因該店家為了老婆特別研發高乳酪的蛋糕且口感如水母般綿密,因此被朋友戲稱「水母吃乳酪」,也就是台語諧音的「水某吃的乳酪」。還有網友正氣凜然表示「Jellyfish 啦,英文老師不知道看到會有什麼反應」、「臺灣狗語英文」、「香港人表示看的懂」、「有夠鬧的啦一定要介紹給外國人~瞬間學台語」、「配合英文應該叫水某旅遊才對阿XD」、「看下面的英文才領會到」。
網友猜測該翻譯真正的意思是「pretty wife 漂亮老婆 水某 水母」,也有人真實解答「參加過此旅行社!他們介紹是說因為老闆娘很漂亮,所以老闆才將旅行社命名為水母」,旅行社的創意英文翻譯引發民眾一陣議論,也讓網友直呼是個「求生慾」強烈的老闆。
◤Blueseeds永續生活◢
更新時間:2023/07/20 12:58