基隆有不少知名景點,都吸引外國遊客前往遊玩,但重要的英文標示卻大有問題,像是「七堵」在路牌和公車站牌上,英文沒統一,而暖暖的暖東峽谷,不只英文標示不一致,翻譯誤用「海岸」當成「峽谷」,錯誤鬧出笑話。
綠葉、綠草環繞,配上岩石步道,還有滾滾水流。這是基隆暖暖的知名景點「暖東峽谷」,吸引不少國內外遊客。但英文路牌,卻可能讓外國人看了霧煞煞。
遊客:「對啊,英文字都不一樣啊。」
因為暖東峽谷,在街道上路牌寫NorthestCoast,換條路牌子又變成NuandongValley,而公車站牌上則是寫WarmEastCanyon,一個景點有3種名稱。
除此之外,英文譯名混亂的,還有七堵這個地方,火車站路牌行政大樓公車站,都寫Qidu,但到了七堵國小,卻變是CHIDU,郵局又成了CIDU,外國人恐怕會誤以為,這是3個地點。
遊客:「會混淆直接用地方(音譯)名字,最直接了當,那個單字好像不太一樣,海岸都Coast啊。」
但暖東峽谷用Coast海岸這個詞錯很大,雖然Canyon對了,但WarmEast溫暖東方,和暖東峽谷原本的意義,暖暖東邊的峽谷也不相符,錯誤翻譯鬧出笑話。
基隆市議員林明智:「在路名的標示上面,如果沒有做統一的規範,各縣市都有這樣的問題,基隆只是冰山一角。」
這些烏龍翻譯分別由公路總局,觀光局和地方政府,在不同年代設立,交旅處,預計在半年內,提出統一和改善計畫,就怕不只混淆,外國遊客還被看了笑話。
Blueseeds天然初萃精油
◤EF海外遊留學專家◢