90年代紅遍大街小巷的包青天主題曲,你也能唱上兩句嗎?現在網站上出現了一種全新版本,把中文歌詞翻譯成英文,而且翻的超直白!像是王朝和馬漢在身邊,就直接翻成「Wang Chao and Ma Han side by side」,雖然文法不對,但超直白翻譯,反而成為這首英文版包青天的特色。
包青天主題曲:「開封有個包青天,鐵面無私辯忠奸。」
這是90年代超紅的包青天主題曲,而這、則是最近正夯的新版本!
歌詞中唱到,「Kai Feng got one Bao Qing Tian(開封有個包青天),He only believes law by law(鐵面無私辯忠奸),All the brothers come and help(江湖豪傑來相助),Wang Chao and Ma Han side by side(王朝和馬漢在身邊),Wang Chao and Ma Han side by side(王朝和馬漢在身邊),Any complaint go and see him(有投訴快去找他)有麻煩他會幫你」
把包青天唱成英文,翻譯超直白,王朝和馬漢,就翻成「Wang Chao and Ma Han」,這句更經典,在身邊直接翻「side by side」。
歌詞:「「Anything unfair he will fight for you(如果有不公平的事他會幫你打),You better dont try kelong-kelong(你千萬不要嘗試去欺騙他),Bao Qing Tian is the person(包青天就是那位),who will chop off your head(會砍你的頭),doesn't matter who you are(不論你是誰)」
知名的聽歌學英文影音網站,最近po出包青天經典翻譯版!讓網友大呼不可思議,有人聽完英文版,原版怎麼唱都忘光光,甚至有人原版不會背,這首一聽完就背好了,對有人質疑翻譯文法有問題吧?也有網友緩頰,此曲只是博君一笑,太認真就輸了。
◤Blueseeds永續生活◢