霹靂布袋戲躍上大螢幕不是第一次,不過這回瞄準大中華市場,最新電影即將上檔,但由於幾乎全部配成國語,有粉絲覺得新鮮,但也有人覺得怪怪的,過去霹靂布袋戲曾經進軍國際,配英文字幕或者用日文配音,這次換成國語考驗粉絲的接受度。
轉身劈擊、騰空躍起,布袋戲跳脫人的操控彷彿有了生命。民眾:「以前都是人在玩啊,這個是用動畫呈現,就比較現代的感覺。」
改變的還不只這樣。
《奇人密碼》張墨:「我想你是為了無染之心而來的吧,你怎麼知道?」民眾:「布袋戲應該都是台語的啊,可是它卻是國語配音啊,對啊,是國語耶,之前是台語對不對?」
霹靂開天記之《創神篇下闋》:「戰得瘋狂、戰得熱血,兩人不分天地,只知道一個結果。」
大家印象中的布袋戲應該是像這樣講台語,但這部布袋戲電影《奇人密碼》全片幾乎都是國語發音。歌手A-Lin vs.蕭煌奇:「在我旁邊的是我的好朋友安羅伽,哈哈哈哈,我乃是樓蘭國的王子安羅伽。」
特地請來金曲歌王蕭煌奇跟歌手A-Lin替布袋戲配國語對白,其實過去霹靂布袋戲進軍國際,曾把字幕翻成英文,甚至是配上日文對白。
《霹靂布袋戲》日語版:「素還真,讓我看看你的招式吧。」
編劇總監黃亮勛:「布袋戲一定要走出一條新的路,你連這一步都沒有跨出去的話,你怎麼可以走到那一步?」《奇人密碼》:「把地翻過來也要找到他們。」
傳承到第三代,這回霹靂布袋戲第一次用國語配音,希望走出台灣,放眼整個大中華市場。
◤人氣精選文◢