每每在大陸兩會的議場上,總是充斥嚴肅的政治話題,但除了政治官員的話術之外,當中還藏有一個「亮點」,就是與大陸國務院總理李克強列席的「翻譯女神」張璐;說著一口流利英文,西班牙語、葡萄牙語也難不倒她,會成為各界關注的話題人物,是因為她在議場上,不慌不忙的翻譯出國務院總理引用古詩詞《離騷》的片段,超強又精準的即時口譯,讓網友看了也跪拜。
張璐能力強、人也美,被譽為是「大陸外交學院校花」,已經擔任國務院總理翻譯7年,2009年隨著前國務院總理溫家寶出席世界經濟論壇,多次成功翻譯溫家寶所引用的古典,備受關注,現在她繼續為現任國務院總理李克強進行翻譯,更接任翻譯司中西葡語處的處長。
身為一名翻譯,背後可是吃盡外行人無法體會的苦,張璐說,加班到凌晨2、3點是平常的事,每天還要不停聽BBC、CNN等外媒,也要廣讀外電報紙來增進知識,更要把過去曾經翻過的古典詩詞筆記下來,每場翻譯,都必須在一個月前就做好準備,以免在現場驚慌失措,「想要成為一個優秀的翻譯沒有捷徑,就是不斷的練習再練習」。
張璐日前在第12屆大陸兩會上再次擔任翻譯,其中一段李克強引述《離騷》的字句,當中的文言文讓一般人都不太能理解了,張璐卻緩緩吐出翻譯後的英文含意,不僅完美詮釋,還翻的恰到好處,讓眾人眼睛為之一亮!但張璐行事風格低調,認為自己只是眾多翻譯官中的一員而已,更謙虛「永遠沒有百分百的精準,要更加小心謹慎。」
張璐翻譯字句:
1. 和則兩立 斗則俱傷
張璐譯文:A peaceful and harmonious biliateral relationship between these two countries will make both winners while a confrontational one will make both losers.
2. 行百里者半九十。
張璐譯文:Half of the people who have embarked on a one-hundred-mile journey may fall by the wayside.
直譯:在百里的旅途中,有一半人會在途中放棄。
3. 華山再高,頂有過路。
張璐譯文:No matter how high the mountain is, one can always ascend to it's top.
直譯:無論山有多高,我們都能登到頂峰。
4. 亦余心之所向兮,雖九死其尤未悔。
張璐譯文:For the ideal that I hold dear to myheart, I'd not regret at thousand times to die.
直譯:我遵從我內心的想法,即使要死千萬次我也不會後悔。
5. 人或加訕,心無疵兮。
張璐譯文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.
6. 兄弟雖有小忿,不廢懿親。
張璐譯文:Differences between brothers can not severtheir blood ties.
直譯:兄弟之間的分歧,是無法割斷他們的血脈親情的。
7. 不畏浮雲遮望眼 只緣身在最高層
張璐譯文:As a chinese poem reads we have no fear of the clouds that may block our sights as we are already at the top of the hight.
8. 入則懇懇以盡忠,出則謙謙以自悔。
張璐譯文:Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
9. 知我罪我,其惟春秋。
張璐譯文:There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me, ultimately, history will have the final say.
10. 苟利國家生死以,豈因禍福避趨之。
張璐譯文:I shall dedicate myself to the interests of the country in life and death irrespective of personal wealand woe.
11. 守職而不廢 處義而不回。
張璐譯文:I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.
圖/取自大陸微博、譯文取自read01.com
◤2024史上最熱一年◢