廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

哆啦A夢諷陸霧霾?字幕組「神翻譯」惹議

記者 廖雅玉 / 攝影 柯勝雄 報導
發佈時間:2017/02/21 17:22
最後更新時間:2017/02/21 21:53
圖/TVBS示意圖
圖/TVBS示意圖

中國大陸的霧霾惡名遠播,現在居然也出現在日本動漫的台詞裡,大家熟知的哆啦A夢卡通當中,出現了一段中文對話,大雄指著灰黃的天空,以為是世界末日,小衫回應說「這是霧霾啦!中國大陸的!」。這樣的內容該在大陸迅速發酵,還有大陸動漫迷也對此表達不滿。

「哆啦A夢」電視劇:「啊 !那是什麼啊?」

 

大雄跟小夫驚聲尖叫,看到這灰灰黃黃的一片天空,以為世界末日要來了!

「哆啦A夢」電視劇:「這樣奇怪的天氣要怎麼解釋?是霧霾啦!中國大陸的!沙漠一類的細小砂子,順著偏西風飄來日本了!」

就是這幾句話,讓大陸動漫迷動了氣,因為哆啦A夢的原著中文版並沒有提及霧霾,再看這個日文單字,指的其實是黃沙、沙塵暴,卻被字幕組神翻譯。
 

大陸媒體:「日本京都警方以違反著作權法為由,逮捕了兩名中國籍男子。這兩名男子曾在網上私自上傳並公開日本動漫。」

大陸的字幕相關工作蓬勃發展受到關注,除了侵權,也經常出現令人不知該做何反應的翻譯,例如原本是肥皂劇意思的單位,大陸翻成瓊瑤劇集,看來是為了拉近跟觀眾的距離,而這個字Dynamite是指炸藥,卻成了三鹿毒奶粉,至於不入虎穴、焉得虎子,字幕組引述毛澤東大躍進時期的人有多大膽,地有多大產。

大陸媒體:「不經授權的翻譯,可能無法體現作者的精髓與意圖,雖然道理大家都懂,但字幕人人都看!」

原著沒說的,字幕組二次創作,但這「創作」就怕為了搞親切,可能失去原味。

◤2024史上最熱一年◢

👉地球發高燒台灣未來冬季恐歸零?

👉半顆高麗菜破百,極端天氣惹禍

👉這4電器吃光荷包!教你省電祕訣



#大陸#霧霾#哆啦A夢#翻譯

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.0803

0.0445

0.1248