上海京劇院創意改編,將英國文豪,莎士比亞的名劇,也是著名的四大悲劇之一的「哈姆雷特」改編成中國傳統的京劇,最近這齣「王子復仇記」開始在歐洲巡迴演出;沒想到這種沒有華麗布景,跟西方舞台劇,完全不同的中國傳統的表演藝術,也能引起法國觀眾的共鳴。
京劇版「哈姆雷特」片段:「是生存還是毀滅...!」
明明是純正的京劇唱腔,但唱出口的,卻是莎翁的經典對白;上海京劇院改編莎士比亞,四大悲劇之一的「哈姆雷特」,搬上了巴黎的舞台。
沒想到,這東方傳統戲曲,與西方劇作文化的碰撞,竟能夠如此協調;就連對京劇很陌生,完全不識中文的法國人,都感動了。
法國觀眾:「我非常喜歡這個改編版本,我對『哈姆雷特』的原著很熟悉,我認為今天的演出,將原著詮釋得很好,很不可思議。」法國觀眾:「太精彩,這太精彩了!我非常非常高興,能看到你們有這麼棒的表演。」
一齣京劇版的哈姆雷特,讓東西方的觀眾驚豔;仔細欣賞,京劇哈姆雷特,在劇情與對白上,完全忠於莎翁原著;但在人物表現與舞台表演上,卻是道地的「京劇」;生、旦、淨、末、丑,京劇行當一應俱全;唱、唸、作、打,京劇四功,缺一不可;如此巧妙結合,可是費了一番苦心。
京劇版哈姆雷特演員:「我們大量的保留了一些原著中的詞句,比如說,『你貞潔嗎』、『你美貌嗎』這樣的詞句,京劇有2種白話,一種叫京白、一種叫韻白,在王子裝瘋的時候,一種瘋態的時候,用的是京白,而在他大段的內心獨白,一種很深沈的感悟的時候,用的是韻白。」
不只是改編對白煞費苦心,還有這舞台,沒有一般新編京劇的華麗佈景;只以幾片屏風、幾張椅子象徵不同的場景;運用的,就是京劇的「寫意」手法。
大陸前駐丹麥大使:「我感覺用京劇來演『王子復仇記』,可以是一個很好的結合,它可以打動丹麥觀眾的心,因為這是他們自己熟悉的劇目。」
京劇版哈姆雷特編劇:「首先這個故事非常有意思,它有世界性的主題,其次呢,做為京劇,它本身來說,我們也希望把京劇推向年輕觀眾。」
新舊結合、東西合璧,賦予傳統京劇新風貌;在歐洲巡演,當然,也成功達到了宣揚「京劇之美」的目的了。
◤2024史上最熱一年◢