馬英九總統提出兩岸合編中華大辭典,識正書簡的構想,上午成為長沙「兩岸論壇」現場熱門話題;民進黨籍的范振宗,公開表示贊同兩岸文字統一,倒是大陸知名演員張國立,還有導演張紀中認為,兩岸相互認識,編不編辭典是其次。
兩岸繁簡字體,還有慣用詞彙的差異,到底有多大?答案是,就連平常最交流最多、最內行的藝文界人士,難免都會搞錯。
大陸演員張國立:「你說什麼窩心什麼?」記者:「在台灣講的是貼心的意思,窩心您理解的意思是什麼?」張國立:「窩心?窩心?就是有點不太爽啦?哈哈哈,是不是?」
不但大陸演員聽不懂台灣用語,台灣演員講的對白,更讓大陸導演頭痛。導演張紀中:「譬如說什麼好玩啦之類的,說話專門是說不清楚,以說不清楚為原則。」
差異雖然存在,但2人都認為這完全不影響,他們跟台灣朋友的任何互動;倒是前國策顧問范振宗,公開表示,贊成馬總統的提議。
前國策顧問范振宗:「同意文字要統一,我覺得中國大陸這個簡體字,比我們的差,所以文字當然要統一。」
TVBS記者莊志偉:「追根究底,大陸藝文界人士並不排斥兩岸合編中華大辭典,但他們不約而同的強調,兩岸相互瞭解,關鍵還是用心,這恐怕就不是一本辭典,能夠做到的。」
◤日本旅遊必買清單◢