中國大陸逐漸邁向國際化,北京街頭很多招牌跟告示板,陸續加註中文跟英文兩種語言標示,不過許多英文翻譯,卻出現典型的"中式英文",不但笑話百出,也讓老外看了一頭霧水,北京市政府決定,要大舉改正這些不合文法的「菜英文」,不再讓老外看笑話。
禁止寵物、禁止攝影,仔細一看,這兩個招牌上的英文翻譯,看起來好像怪怪的,原來「寵物」和「照片」這2個字的字尾,都忘了加上表示複數的「s」。事實上,像這樣中式英文的錯誤標示,在北京街頭,到處可見。
大陸學生:「年輕人說的都是中式英文,他們卻渾然不知,自己說的是中式英文。」
使用外文,難免多少會受到本身母語的影響,但要是外國人看不懂,溝通效益不免大打折扣,像是這個車子貼紙,原本是要提醒其他人,車內有嬰兒,卻變成了「嬰兒在路上」。
英文教授:「我聽我們學生,用中文的思維方式說英語,我覺得有時候,我就忍不住要去糾正。」
不只是口語,需要糾正的路上招牌也不少,這間「口腔醫院」用了相當罕見的字彙,立意良好,外國人卻是有看沒有懂,其實只要改用dental就可以了,這個張貼告示更誇張,整句英文錯誤百出,不知所云,讓這些住在北京的老外看的霧煞煞。
學生:「在…沙…發。」
與外國老師練習對話,北京人上演搶救英文大作戰,而隨著北京愈來愈國際化,北京市政府也決定,要讓「中式英文」徹底消失在街頭上,不再讓老外看笑話。
◤日本旅遊必買清單◢