廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

「豚骨」變「海豚骨」 拉麵店翻譯鬧笑話

記者 沈俐萱 報導
發佈時間:2015/07/24 09:50
最後更新時間:2016/06/29 09:35

現在有許多拉麵店為了方便外國旅客了解菜單,都提供多國版本,不過近日北車附近一間拉麵店卻被眼尖網友發現,豚骨拉麵旁的日文竟寫著イルカの骨ラーメン,而日文中的イルカ就是海豚的意思,讓網友開玩笑說「要被海洋守護者協會關切啦」。



7月22日早上,一名在twitter上暱稱為「台湾人」的網友PO出幾張在北車拉麵店的菜單照,並寫下「Google翻訳」が、この新規開店のラーメン屋(台北駅前)に行った仕打ちは、余りにも残酷で容赦ない。意思是,Google翻譯幫倒忙(因為是Google翻成海豚肉),使這間拉麵店變成殘酷、讓人不容饒恕的店。


 

twitter上也PO出一張Google翻譯的截圖,原來店家是將豚骨2字用Google翻譯軟體直接翻譯成日文,結果為イルカの骨,另外仔細看菜單,醬油拉麵底下的小字寫成ようゆ拉麵,正確應為しょうゆ、叉燒拉麵也寫成バーベキュー變成BBQ的意思,正確是チャーシュー,PO出後被許多台灣網友看見,紛紛留言「翻譯的人真天才」、「丟臉丟到國外去」、「歧視專業的下場就是鬧出大笑話」、「這一定不是日本店家來台開店的」。

◎圖片來源:台湾人twitter

◤Blueseeds永續生活◢

👉天然護膚市場升溫!無添加敏肌也可用

👉精油保養最低49折再享1111折111

👉0水保養・以油養膚,精油保養快跟上


#google翻譯#笑話#台北拉麵店

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.0754

0.0339

0.1093