總統蔡英文在成功嶺營區參加第11屆童軍,全國大露營開幕式時,卻站在寫有「Scouts of China」括號台灣的背板致詞,這字面上翻譯,容易跟中國台灣童軍搞混,也讓部分總會理事認為,總會主動多加「TAIWAN」的舉動,反而失去了我政府,在國際上使用「CHINA」名字的權利。
Scouts of「China(Taiwan)」,不論在活動背板、旗幟,還是文宣品都能看見,但這字面上翻譯,很容易跟「中國台灣童軍」搞混,所以在世界童軍網站上,官網還特別標註,我童軍是使用ROC,具有CHINA使用權,沒有正名問題,況且對岸也沒有要爭這名字。
綁著紅領巾宣揚共產主義,1949年國共內戰 ,具有民主象徵的童軍活動一律遭禁,所以對岸的共青團和少先隊紛紛崛起,1950年國民政府重新成立「中國童子軍總會」,登記的英文是Boy Scouts of China,直到2009年,我們才把《中國童子軍歌》改成《中華民國童軍歌》。
中華民國童軍總會理事吳志揚:「用不到中華民國,我們才會被迫用中華台北這樣子用語,這個是難得少數幾個國際組織,一直沿用中華民國這個還有會籍,在英文裡面有出現china也是正常的,為什麼你要把它指成是對方呢?」
童軍總會表示僅有「告知」世界總部,在使用上加「TAIWAN」,和林右昌說百年前就這樣用的說法,似乎有出入,但總會強調,這都是會員投票決定結果,只是這主動改變名稱的舉動,反倒讓部分人覺得尷尬。
最HOT話題在這!想跟上時事,快點我加入TVBS新聞LINE好友!
◤日本旅遊必買清單◢