馬英九在520就職演說中,提到台灣與大陸、美國的關係,不過卻沒有提到日本,因此日華議員懇談會會長「平沼赳夫」,特地對馬總統表示,日本會努力,希望在4年後的演說中,馬英九能提到日本。沒想到翻譯卻翻成,希望馬總統能夠在4年後,用日語來流利的致詞,內容天差地遠,擺了一個大烏龍。
總統馬英九(97.5.20):「日本的諸位,午安。」
馬英九在520,在總統府午宴日本代表團,一開始先秀了一段日文。馬英九(97.5.20):「我是馬英九,請多多指教。」
就這樣不到1分鐘,馬英九把會的日文全部講完,剩下的就要靠日文翻譯來幫忙。日方代表平沼赳夫(97.5.20):「希望4年後,在總統閣下的演說中,能夠明確的把日本放進來,我們會以此努力。」
沒想到翻譯越幫越忙,日華議員懇談會會長「平沼赳夫」,對馬總統表示,希望在4年後的演說,能提到日本,但是翻譯人員卻翻成這樣。總統府翻譯(97.5.20):「希望4年後總統閣下,能夠用流利的日文,來直接致詞。」
從演說的內容,變成希望馬英九4年後,日文能夠變的流利一點,翻譯內容天差地遠!這麼大的烏龍,也讓日本產經新聞大篇幅報導,報導分析平沼赳夫說這番話的意涵,是希望馬英九在重視大陸、美國的時候,日本也很重要,不過他的一番苦心,卻因為翻譯付諸流水。
◤人氣精選文◢