有部來自大陸的卡通「喜羊羊與灰太狼」,相當受到小朋友歡迎,家長更不陌生,但大陸發音的台詞,小朋友耳濡目染,難免會有樣學樣,就有老師發現這樣的特殊狀況,還曾提醒家長注意,不過就連手機APP的有聲書軟體,一半以上,字幕是簡體字、發音是大陸口音,家長難免擔心孩子的「國語」變了調。
幼稚園老師:「小朋友你們想看什麼卡通?」
愛看什麼卡通,小朋友搶著回答,最愛的就是這個。一群羊和狼互相對抗的故事,小朋友看得津津有味,不過這部來自大陸的動畫片,口音可是相當濃厚。陸製卡通對白:「停,快停下來,還在外面啊,有顆石子自己會動啊。」
聽出來了嗎?捲舌音特別明顯,盯著電視看的小朋友,難免有樣學樣。幼稚園小朋友:「該捲舌就捲舌,不捲舌就不捲舌,有時候會錯誤,講話要標準。」幼稚園老師黃雅惠:「跟家長講說,有發現模仿電視上面,這些音調的話,請他要多注意、糾正。」
連老師都發現,牙牙學語的幼稚園學童,很容易把捲舌音「全套學習」,但大陸原音卡通來台,難道沒有台灣人重新配音嗎?資深配音師官志宏:「如果重新配了以後差不多,我站在業者立場,今天我是業者的話,那我何必要花那筆錢。」
說穿了就是成本考量,儘管配音師坦承,大陸配音素質不比台灣差,但家長在意的是,臺灣孩子卻一口北京腔,怎麼聽都覺得怪。
有聲書:「啊,那是什麼?」
就連手機APP有聲書,這個睡美人的故事,內容全是簡體字搭配京片子,翻到哪一頁,簡體字頻頻出現,怎麼避都避不掉,手機加上電視的「口音轟炸」,孩子的國語變了調,也讓不少家長心驚驚。
Blueseeds天然初萃精油