在大陸仿冒的名牌包包大熱賣,不必感到奇怪;滿街的盜版CD、VCD,連外國觀光客也搶著撿便宜,不過,內容完全造假的翻譯暢銷書,在大陸竟然也能大發利市,恐怕大家都很難以理解,怎麼回事,一起來看看。
根據智慧財產權的概念,仿冒是指名牌商品在商標品名上的以假亂真;盜版是指印刷、影音出版品的複製販售,不過,最近在大陸圖書市場,出現一個很難形容的怪現象。
像這本簡體中文版的「哈利波特與混血王子」,內容洋洋灑灑,有模有樣,事實卻都是「大陸作家」自己瞎掰,嚴格說來不能叫盜版,只能叫仿冒。
同樣的情況,竟然也出現在針對高教育顧客的經貿企管出版品。像這本叫做「執行力」的翻譯暢銷書,作者欄上有照片、有名字,寫的是美國哈佛商學院的教授「保羅托馬斯」。不過,向哈佛大學查詢卻是查無此人。
再進一步調查,書架上叫做「執行」或「執行力」的書名,至少有六種以上的版本,其中,只有一本是真正外國授權的翻譯作品,其他內容都不一樣的版本,也都是「大陸作者」自已瞎掰拼湊的。
大陸經濟學者姜汝祥:「這個部份基本上全部照抄我的東西,但是這本書基本上通篇都是這樣東抄一點、西抄一點,在『執行』這本書的框架下組合起來。」
而可能更讓原始作者氣炸的是,這些假書竟然賣的比正版書還好,像這本「沒有任何藉口」,正版才印了兩萬冊,但是書商透露,總計各種版本的假書,已經賣了200萬冊。
【專訪/名人瘦身】