以台語發音的本土劇不只在台灣掀起流行,成為主流及收視率的保證,其實在大陸也有不少觀眾群收看,但因為語言關係,通常都會重新配上了普通話,在大陸各大電視台播出,甚至還有電視台買版權翻拍,有機會搶進黃金檔,不過現在受到大量韓劇影響,台劇近年來面臨許多的困境,加上電視台規矩多,轉換到網路平台,成了另類輸出指標,台劇一樣有收視熱潮。
本土劇《飛龍在天》:「我告訴你,台灣人的江山,有一天會毀在你們這些人手上。」
台灣本土劇《飛龍在天》進軍大陸,但原本本土味十足的台語對白,卻變成了字正腔圓的普通話。本土劇《飛龍在天》:「天地這麼大,我相信我一定有地方可去。」
恐怕就是擔心大陸觀眾聽了不習慣,另外配音,除了在大陸地方電視台播出,在網路上同樣有收視,因為光是這一集,就有將近40萬人觀看,但是台劇搬到對岸,最經典莫過於這部。
本土劇《台灣阿誠》:「我不准你叫我雜種,我告訴你我有名有姓,我叫阿誠!」
就連打架嗆聲也不例外,雖然讓聽慣台語配音的台灣觀眾不習慣,但台灣本土劇劇情大多灑狗血、世代恩怨,同樣能抓住大陸觀眾胃口,甚至還買版權翻拍。
本土劇《娘家》:「爸媽,你們放心,我會好好對待麗芸,我會給她幸福。」
大陸劇《娘家》:「爸媽,請放心,我會疼愛小西,讓她永遠幸福。」
相中台灣本土劇劇本,買下版權,改由大陸演員重演,就連台詞都不變,從台灣200多集改成60集,台灣本土劇翻版,還有機會搶進黃金檔,不過現在受到大量韓劇影響,台劇近年來面臨許多的困境,加上電視台規矩多,轉換到網路平台,也成了另類輸出指標,台劇一樣有收視熱潮。
Blueseeds天然初萃精油