教育部在網路上公佈了一套「閩南語常用語」檢索系統,試圖統一閩南語的書面版用字。但教育部使用的字眼,跟一般民眾習慣的用語幾乎都不相同;例如「尬車」的「尬」,變成了比較的「較」,「作陣」的「作」也變成了奮鬥的「鬥」,不少民眾直說看不懂,還說原本台語很「輪轉」,但一看到這些新的字眼,反而都不會唸了。
五月天(演唱片段):「作陣來尬車,作陣來尬車,毋管伊警察底抓,毋管伊父母底罵…。」
一首「尬車」紅遍大街小巷,是許多人到KTV的必點歌,但是「休等一咧」,根據教育部公佈的閩南語常用詞典,這個「尬」寫錯了,正確的版本,要寫成「較車」才對。
民眾:「啊是這個『較』嗎?這感覺就是一個奇怪的,不知道什麼意思,某種車款嗎?」
還有還有,大嘴巴的喇舌,也是潮歌之一,但是根據常用辭典,意指是「攪拌」的「喇」,寫成國字是提手旁加上一個內,這樣才對。
民眾:「沒有意義沒必要,就是大家已經習慣的字,現在又用新的字,反而更多人看不懂,用的字,可能跟它原本字義,是相背的,這又更奇怪,會講台語的人,反而看了都不會講了。」
登入教育部的查詢網站,簡單的一個「未」,相關的台語字辭有1、20種,教育部一音配一字,還加註羅馬拼音,但幾乎都和一般用字習慣不相同,有民眾看半天還是「看攏無」,直說就算看到字也發不出音,看來這最新查詢系統,不僅沒有發揮「辭典功能」,還在民眾每天的語言習慣當中,增添了許多問號。
◎畫面翻攝自網路、教育部網站
Blueseeds天然初萃精油
◤EF海外遊留學專家◢