為了讓外籍生也能看懂菜單,學校會將菜單寫上英文,方便同學們對照。近日,一名網友在網路上分享一張學生餐廳菜單的照片,仔細一看菜單上的焢肉飯竟然被神翻譯成「Control meat rice」,許多網友紛紛笑翻表示「這一定是理組開的」。
一名網友於《靠北交大》貼出一張餐廳菜單,除了有菜色照片外,還很貼心的附上英文翻譯,不過仔細一瞧菜單上焢肉飯的翻譯,直接被翻成「Control meat rice」,而焢肉飯也被寫成「控肉飯」,旁邊的左宗棠雞則是被寫成左「崇」棠,錯別字一大堆,讓不少網友笑說「這肯定是理組人開的店」。
就有英文教授指出,最理想的翻譯方式是採取音譯,直接將焢肉飯翻成「KONG ROU FAN」,更能保留當地飲食文化特色,也是最自然的翻譯方法。
許多網友紛紛留言表示「太好笑了吧」、「感覺很瘦身」、「實驗 control 很重要啊」,但也有網友表示,店家應該是直接用Google翻譯控肉飯,所以才會出現「Control meat rice」這樣的搞笑翻譯。
最HOT話題在這!想跟上時事,快點我加入TVBS新聞Line好友!
◤日本旅遊必買清單◢