每天早上8點15分,只播15分鐘的連續劇,真的有人看嗎?不僅有,還是收視金雞母,NHK在50年來持續製播晨間劇,一年出2檔,從30年前的《阿信》到去年紅透半邊天的《小海女》,都掀起當代流行風潮,3月底才下檔的《謝謝款待》平均收視率22.4%,創下10年收視新高,而剛接檔的《花子與安》,儘管壓力不小,但氣勢更強,播出2個星期已輕鬆刷新《謝謝款待》的紀錄,讓NHK大膽宣布,即將開拍的下半年晨間劇,要找不會說日文的外國人擔綱女主角,就盼創新話題,延續收視熱潮。
影集《清秀佳人》:「我的名字叫安雪莉,Anne的拼法尾巴有e,喔,她的頭髮是紅色的,是紅髮,紅頭髮,安雪莉,你好大的膽子。」
NHK晨間劇《花子與安》:「小花真的有點怪,我不叫小花,請叫我花子,校長對不起,我因為很急,我真的需要一本字典,妳給我去上床睡覺,安娜。」
這部原著由加拿大作家蒙哥馬利寫的長篇小說,106年前問世,翻譯成20多國語言,其中日文版的翻譯家村岡花子的生平,成了NHK新上檔的晨間劇《花子與安》的題材。
東京大田區鄉土博物館解說員:「昭和18年(1937年)開始,在戰爭變得激烈,很辛苦的情況下,完成了700頁原稿。」
雖然出生貧苦農家,花子天資聰穎,讓爸爸寧可犧牲其他兄弟姊妹,也要把她送去念東京的教會寄宿學校。NHK兒童廣播節目村岡花子:「全國的小朋友們,你們好嗎?」
村岡花子朗讀《法蘭德斯之犬》:「一邊叫著『汪汪』,還很有活力的活蹦亂跳,就這樣法蘭德斯之犬跟少年龍龍終於得到了幸福。」
全英語教育把花子培育成一名出色的兒童翻譯文學作家,最知名的作品《清秀佳人》,當初是因為讀了加拿大傳教士送給她的原著,讓她決定翻成日文版,在二戰燈火管制下,字句雕琢,花了13年才出版。粉絲:「想讀讀看村岡女士翻譯的書。」
書店員工川邊陽子:「遣詞用字至今都不嫌老舊,有很多值得不同世代繼續讀下去的東西。」
NHK晨間劇《阿信》:「爸爸、爸爸。」
不只翻譯,村岡花子還是NHK早期兒童廣播節目非常受歡迎的「廣播歐巴桑」。NHK晨間劇《謝謝款待》:「謝謝款待。」
當年她朗讀的童書,許多還錄製成唱盤保留下來,為了讓聽故事的孩子們感覺幸福,她會刻意把西洋原著裡,主角死掉的悲傷結尾改成快樂結局。2014下半年NHK晨間劇女主角:「請多多指教。」
隨著連續劇上檔,當年花子風格的兒童文學,再度吸引了新世代讀者的目光。
跨越世代的故事正是NHK晨間劇的一貫主軸,從34年前的《阿信》到去年最轟動的《小海女》,沒有例外,拍的都是女性勵志故事,尤其近幾年大量起用年輕女星,屢創收視熱潮,更成為女主角走紅捷徑,例如剛下檔的《謝謝款待》承接《小海女》氣勢,150集平均收視率22.4%,創10年晨間劇來最高收視,儘管《花子與安》有接檔壓力,播出2個星期,收視已刷新《謝謝款待》紀錄,尤其扮演女主角長大以後的吉高由里子,上週末才登場,後勢看俏。
每天播15分鐘的晨間劇,儼然已導出一套賣座公式,NHK甚至宣布,下半年接檔的女主角是個不會日文的外國人,就盼再創話題,延續收視奇蹟。
Blueseeds天然初萃精油