廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

交通手冊 拼音不同調 捷運緊急回收!

記者 古采艷 黃建國 台北 報導
發佈時間:2004/10/22 18:37
最後更新時間:2016/05/16 07:06

台北市長馬英九出面指出官方翻譯的合約,英文錯誤連篇,不過台北市政府今天就被刮鬍子了,一本由台北市政府交通局發行,在捷運站發送的交通手冊,出現許多捷運站名拼音不同的錯誤,我們記者實地搭捷運突擊檢查,發現老外真的被搞混了。

走進捷運站,今天要突擊檢查的是,台北市政府的英文程度好不好。

TVBS記者古采艷:「這本是台北市政府大眾捷運系統手冊,我們現在按圖索驥,搭捷運到奇岩站。」

上了車之後,我們試圖用英文站名找「奇岩站」,怎麼找就是找不到,書裡面的英文拼法明明寫著Chiyen,捷運車站的拼法卻是Qiyan,我的媽呀!差太多了吧!外國民眾:「(唸站名)『奇岩』、『起岩』。」記者:「你覺得這是同一個車站嗎?」外國民眾:「不是。」記者:「為什麼?」外國民眾:「因為拼法不同,唸法不同。」

哎呀,看來這2位老外肯定會坐錯站啦!這本台北市捷運系統手冊,許多英文站名都出錯,像是捷運忠孝復興站,英文站名書裡面是C開頭,到了捷運站卻變成Z開頭,拼法又不一樣。外國民眾:「對呀!會搞混!」外國民眾:「對,對。」

其他像是捷運新埔站、西門站都出現拼音錯誤,捷運公司說書是交通局印的,交通局卻說書是民間業者印的,不管如何,台北市政府的確沒有做好把關工作,這回糗大了!

◤人氣精選文◢

👉揭密!最愛背的包款會洩漏真實個性?

👉 小資守財不易!5大易破財行徑大公開

👉8大招財錢包色彩推薦!換上財運滾滾


#捷運

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.0916

0.0403

0.1319