廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

漢字諧音不準確 原住民要求更改

記者 李若慈 / 攝影 陳儒桓 台北 報導
發佈時間:2006/03/07 18:19
最後更新時間:2016/05/16 07:06

土城市阿美族頭目原住民申請恢復傳統姓名,以往都是用漢字拼音,不過很多原住民都覺得,漢字拼音不準,聽起來就像天天被叫錯名子,要求更換成羅馬拼音,不過,戶政單位同意更換好了以後,反而有更多人唸不出來。

羽毛頭冠、七彩長袍、腰間還掛著象徵身分的彎刀,為了要讓朋友發音更準,頭目決定要把傳統姓名用羅馬拼音登記,有什麼差別?熱騰騰的新式身分證出爐就看的出來,中文陳錦榮三個字下面,多了一行英文,不過還是很難唸。

土城市阿美族頭目陳錦榮:「我的名字叫做Farcung•Piday。」記者:「這樣寫如果看不懂怎麼辦?」土城市阿美族頭目陳錦榮:「那,那也沒有辦法呀。」

唸到舌頭快打結還是不標準,您也許覺得為什麼不乾脆用漢字,每個人都看的懂,但是他們有他們的堅持。

土城市阿美族頭目陳錦榮:「(漢字)發拉,拉,變成拉了。」記者:「發拉仲?」土城市阿美族頭目陳錦榮:「對,差太多了,應該是Farcung 。」

原住民陳原成:「大聲的喊出來,可以獲得主流社會的尊重,增加我們的自信心。」

羅馬拼音發音最接近,所以新式身分證讓原住民可以自己選擇三種註記方式,傳統姓名漢字登記,傳統名子跟羅馬拼音並列,或著是您也可以像他一樣,漢人姓名下面多一行羅馬拼音的傳統姓名,不論是哪一種,其實發音都還是有差距,要讀原住民的傳統名子,一定要請他們替你矯發音。

◤人氣精選文◢

👉『薔薔』撩男祕訣 分享如何遠離渣男

👉 小資守財不易!5大易破財行徑大公開

👉8大招財錢包色彩推薦!換上財運滾滾


#原住民

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.0952

0.0440

0.1392