你知道什麼是「GRASS JELLY草果凍」嗎?不是新口味的果凍,是有飲料業者把仙草的英文翻成了「草果凍」,外國遊客還以為是牛羊吃的草做成果凍,還有英文寫著「冬天的瓜」,其實就是冬瓜,這2樣食物合在一起做成的「冬瓜仙草凍奶茶」,變成了冬天的瓜配草果凍,讓外國遊客絞盡腦汁,也無法想像到底是什麼味道。
外國遊客:「草…果凍…。」記者:「你知道那是什麼嗎?」外國遊客:「不知道。」
唸完還是不知道是什麼東西,光看字面GRASS JELLY草果凍,對外國人來說,完全無法想像到底是什麼味道,難道是牛羊吃的草做成果凍?
外國遊客:「我本來以為口感會很粗糙,會很有嚼勁的感覺,我想像比較像草的感覺,像是綠色的,我不知道耶,我從來沒聽說過。」
很多外國朋友來台必去的士林夜市,附近這家飲料店菜單特地註明英文,不過像是這個WINTER MELON冬天的瓜,也讓外國人有看沒有懂,其實不要說外國人,冬瓜和仙草等在地食材,英文怎麼說,很多台灣人也不知道。民眾:「我不知道。」
冬瓜被翻成WINTER MELON積非成是,久了也有這種說法,不過應該翻成WINTER GOURD或是WAX GOURD比較正式,另外仙草雖然常被翻成GRASS JELLY,不過正確應該是CHINESE MESONA中華涼糕,或是意思比較接近的HERB JELLY。
台北市補教協會老師陸呈麟:「有些是外國沒有的東西,或者是你講出來,外國也不知道的東西,如果說沒有的東西,我們認為還是我們中國人拼音拼出來,比較容易懂。」
忙著翻字典,查冬瓜和仙草的英文是什麼,連英文老師也不知道,其實食物的英文大部分都是約定成俗,到底吃的是什麼,老外只能看著菜單猜一猜。
Blueseeds天然初萃精油
◤EF海外遊留學專家◢