公家單位又有英文翻譯出包的狀況!這次是在金門機場的殘障廁所,裡面有個按鈴,稱做愛心鈴,不過英文翻譯「special service bell」,卻讓外籍人士覺得怪怪的,因為只要寫service bell其實就夠了,加上個special,實在多此一舉。
又有政府部門英文出包了!這回在外島金門。金門機場裡的殘障廁所,裡面有個愛心鈴,但仔細瞧,英文怎麼寫著,special service bell,這翻譯不就是特別服務鈴嗎?
強調「特別服務」聽起來怪怪的,如果外國殘障人士看到不就霧煞煞,我們當場找到一名外籍人士問問看,果然浮現滿腦子的問號。外籍旅客:「我覺得有點奇怪,因為special是很特別的意思,我可能會搞混。」
真的很「special」,其實愛心鈴,是不是每個地方機場都是這樣翻譯呢?其實不然,看看桃園機場,同樣有著緊急求助鈴,但人家寫的是,EMERGENCY PUSHBUTTON,索性不寫愛心鈴,記者詢問金門航空站航站說,絕對不是他們自己亂翻,而是參考行政院研考會網站上的翻譯查詢資料,但這在外籍人士眼中看來不太自然的翻譯,恐怕研考會得再研究研究。
◎畫面翻攝:行政院研考會網站
Blueseeds天然初萃精油
◤EF海外遊留學專家◢