廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

鶯歌老街說明牌怪英譯 老外看嘸

記者 施協源 台北 報導
發佈時間:2010/08/19 21:31
最後更新時間:2016/05/16 15:06

為了拚觀光,很多地方的著名景點,都會加上中英對照的告示牌給外國遊客看,但鶯歌的陶瓷老街告示牌,卻出了大烏龍。「民國50年代」,使用說法居然是「The five years of R.O.C generation」,鶯歌最有名的陶瓷,出現了正確的ceramics、中文直譯的tao和完全沒關係的tower三種意思,不只觀光客霧煞煞,連在地的店家都看不懂。

觀光客站在看板前大半天,還是看不出個所以然,因為上頭的英文說明實在很奇怪,連在地店家也是一頭霧水。附近店家:「稍微看一下,好像有錯很多啦,因為我沒有詳細看,可是我一看,好像有錯,就沒有再看下去。」

台北縣鶯歌陶瓷老街,最近在入口處立了2塊大型看板,介紹陶瓷文化,卻讓外國遊客更茫然。上面提到「民國50年代」,使用說法是「The five years of R.O.C generation」,但正確說法不用那麼複雜,直接用西元1961到1970就可以。

還有意思是家庭的英文單字「household」,因為文章分行被拆成「house」加「h」和「old」兩個字,中間沒有連接符號,很容易讓人誤會。

至於鶯歌最具代表的陶瓷,則分別出現了正確的ceramics、中文直譯的tao和八竿子打不著的tower,三種說法讓人霧煞煞。附近店家:「我是常遇到日本的啦,也有就是講美語的。」

這種讓人笑掉大牙的英文說明看板,一面造價大約3萬,負責的觀光課說,英文翻譯部分外包給廣告公司,是公所審核職員的英文不夠好,才會出包,下週內會更換新的告示牌,別再讓負責解惑的說明板,讓觀光客更迷惑。

Blueseeds天然初萃精油

👉能不能年中換Audi就靠這個

👉討論度爆表!精油精露保養你還不知道嗎

👉洗三天排水孔就超有感


#鶯歌

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.0918

0.0366

0.1284