廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

來杯「拿了很堅硬的咖啡」吧! 飲料店中翻英超爆笑

編輯 曾凱敏 報導
發佈時間:2015/05/26 15:21
最後更新時間:2016/07/04 17:05

▲這麼特別的中翻英飲料菜單,你看得懂嗎?(圖/經網友heshe623同意,引用自 台大批踢踢;下同)

台灣的手搖飲料聞名全球,外國遊客來台旅遊,人手一杯手搖飲料是常見景象,但從小喝飲料到大的你,知道什麼是「八顆冰塊是綠的」和「檸檬愛的是玉」嗎?

 



一位在飲料店工作的網友heshe623,將店內的菜單PO上台大批踢踢笨板(StupidClown),店家將飲料名稱翻譯成英文,方便外國客人閱讀,只是這些翻譯…外國人看得懂嗎?仔細看看,各項飲料名稱翻成英文後,古早味紅茶是「古老的早的口味紅茶」(Ancient early taste black tea)、百香果綠茶是「百的香味水果綠茶」(Hundred fragrant green tea)、連外國人熟識的拿鐵咖啡也成了「拿了很堅硬的咖啡」(Takes the hard coffee)。


 

網友看了這些奇妙的翻譯說「快笑死!」懷疑外國人敢喝這些「奇怪」的飲料嗎?實際詢問網友heshe623,表示工作地點是南部的連鎖飲料店,曾有同事拿這張菜單給外國客人參考,但外國人也看不懂,因此沒什麼機會拿出來使用,積了不少灰塵。雖然店家將飲料名稱中翻英的心意相當體貼,但恐怕他們看完這份菜單,還是不知道這些飲料為何物,只留下滿頭問號!

◤人氣精選文◢

👉揭密!最愛背的包款會洩漏真實個性?

👉 小資守財不易!5大易破財行徑大公開

👉8大招財錢包色彩推薦!換上財運滾滾


#英文#飲料店#翻譯#中翻英

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.0728

0.0427

0.1155