大陸劇《後宫甄嬛傳》日前傳出將在美國主流電視台播出,最近網路上出現搞笑版,不只找來「淳貴人」的原配音來配,就連甄嬛以及皇后等眾多嬪妃的幕後配音,都非常搞笑,至於前幾天在網路上曝光的英文版,後來也被證實不是真正的翻譯版,而是過去電影「黑天鵝」製作團隊子公司的實驗版。
號稱「甄嬛傳」英文版:「皇上不會讓你生下有年氏血脈的孩子的。」
風靡兩岸的甄嬛傳傳出要進軍美國,但都還沒播出,網路上就先有英文版。號稱「甄嬛傳」英文版:「為啥皇上喜歡你,你知道嗎?」
大陸媒體報導,網路上出現了這一段疑似英文版的預告,甚至劇中主角名字也出現了中文名跟英文名的翻譯。大陸媒體:「華妃Hua fly,甄嬛Bowl poor。」
配音翻譯很講究,不過卻被質疑不是真的翻譯版,仔細看,片頭放上製作公司標誌,就連一開始的音樂都有點奇怪,網友指出,這段音樂是電影「黑天鵝」的配樂,這間製作公司也是當時幫黑天鵝做預告的公司,這個甄嬛英文版,應該不是正式的預告片,倒是網友先推出了惡搞版。
「甄嬛傳」Kuso版:「我是一條重要引線,戲減沒了,美國觀眾哪知道甄嬛傳講了什麼?不把你戲份刪了,難道要導演刪掉我的戲份不成。」
為了在美國推出,全劇76集將刪減為6集,網友在劇中KUSO到底該刪誰的戲份,片中還不時穿插幾句爆笑英文,連配音也都很逼真。「甄嬛傳」Kuso版:「咱們甄嬛傳馬上就要登陸美國了,This is really really good enough,所以到時我們都得說英文。」
原版「甄嬛傳」:「你老這麼待著,人愛犯懶,那誰知道以後生下來的小外甥是不是個懶漢呢。」
不只找來「淳貴人」的原配音,甄嬛、皇后以及眾多嬪妃的幕後配音,搭配劇中人物的情緒、動作,也配的恰到好處,超搞笑的片段,讓不少網友大讚幕後配音人員真的是太有才。
Blueseeds天然初萃精油
◤EF海外遊留學專家◢