李安的新作品《比利林恩的中場戰事》在台灣上映2天,全台票房就已經破千萬。不過有大陸媒體發現,台灣和大陸上映的版本翻譯不一樣,甚至還有重片段被刪掉,影響劇情。不過這不影響票房表現,因為電影在大陸上映1天就有破億的票房。
3D 4K的拍攝,120格高清晰度播映,台灣影迷衝著李安的響亮名聲以及全新科技放映技術進戲院看電影,也讓台灣票房在2天內衝破千萬,唯一符合播映規格的影廳,這一個禮拜內可能都買不到好位置,而大陸也在同一天上映。
大陸首日票房就有2446萬人民幣,相當於台幣1億1500萬,雖然票房敗給奇異博士,但是討論度熱烈,甚至還被發現跟台灣上映版本有些不同,男主角和啦啦隊員的親密對手戲似乎被刪除。
大陸媒體指稱,電影裡男主角在後台和啦啦隊員的親熱戲碼被匆匆帶過,事後被班長抓包,台詞翻譯卻和台灣的不一樣,原文台詞的意思是「怎麼看起來剛辦完事」,不過大陸卻翻譯成「怎麼剛睡醒」,有些詞不達意;大陸甚至連男主角在戰場上跟敵人搏鬥的戲份都動了手腳,疑似因為太血腥而刪減,但其實這對劇情而言是很重要的轉戾點。多此一舉的做法,恐怕讓大陸觀眾反而看得霧煞煞。
◤日本旅遊必買清單◢