最近2部科幻大片「復仇者聯盟」和「超級戰艦」,票房持續發燒,但網路盜版問題嚴重,不少網友搶先下載,沒想到卻下載到大陸配音版,其實大陸許多小城市的電影院,會提供普通話版本,流竄上網,台灣網友下載後,直呼感受很不一樣。
電影片段:「行動代號是『復仇者聯盟』。」
電影裡所向無敵的英雄,難不成也會說其他語言?影片內容:「把鉗子放下,我真的需要你,沒必要弄得那麼緊張吧,當然有必要,我大老遠來就是為了這個。」
超強武器翻譯成「鉗子」,力道瞬間銳減,盜版電影網路四處流竄,下載科幻片,配的是大陸普通話,味道不一樣。影片內容:「其他人開始不安穩了,讓他們做好準備吧,我會帶他們打一場光榮的戰爭,戰爭,那些弱小的地球人。」
機械惡魔「落」中文,腔調轉變,用詞很新鮮。影片內容:「不打不相識,大明星,你的槌子很給力。」
大陸網民愛用的流行語「給力」,其實等同台灣人常說的「很酷」,另一部科幻電影,腔調用語也很妙。影片內容:「我們來為地球多爭取一天,呼,這話說得真牛。」
好「牛」代表說得好、態度堅定,海上戰艦衝出水面變身,氣勢磅礡,只是配上大陸普通話台詞。影片內容:「訓馬雷四洞四,立即進入一級戰備,紅色警報,一級戰備。」
聽起來真的很特別,大陸院線版電影上映,網路盜版猖獗,台灣網友非法下載,出現的是不熟悉的腔調,感受嚇一跳。
◎翻攝YouTube、網路