廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

美國學霸?阿滴揪王力宏「翻譯2錯誤」 網:歌詞怎寫的

編輯 鄭心連 報導
發佈時間:2021/12/20 08:33
最後更新時間:2021/12/20 08:33
王力宏聲明中的英文翻譯被阿滴糾正。(圖/翻攝自王力宏微博、阿滴臉書)
王力宏聲明中的英文翻譯被阿滴糾正。(圖/翻攝自王力宏微博、阿滴臉書)

王力宏近日遭到前妻以李靚蕾核彈級毀滅,一連串渣男行為讓形象瞬間跌落谷底,昨(19)日晚間他首度發聲,但通篇文章卻被點出邏輯不通,就連英文也被YouTuber阿滴抓出錯誤,指出內文中李靚蕾稱他是「Hello Stranger」,卻被他翻成「陌生人」,根本是大錯特錯,讓網友不禁傻眼「請問以前的歌詞真的是自己寫的嗎?」

更多新聞:王力宏聲明錯誤百出 網民捉五矛盾點:寫稿的沒做好功課?

 

王力宏昨(19)日在聲明中提到,他和李靚蕾自2003年演唱會後,就有10年沒見面,還曬出兩人重逢後的郵件,點出上頭李靚蕾說了「Hello Stranger」,被王力宏解釋成「陌生人」,不過這一個說法卻立刻遭到打臉。

王力宏的翻譯被抓包出錯。(圖/翻攝自王力宏微博)

更多新聞:李靚蕾深夜4點回擊 揭心理師診斷王力宏性成癮症

 
阿滴透過臉書分享,「Hello stranger」事實上是指「哎呀稀客」,通常用於稱呼很久沒見的熟人,而YouTuber「百靈果News」看到後也糾正表示「Hello Stranger是很久不見的親密好友才會有的稱呼,才不是陌生人勒!!!」

阿滴說明正確用法。(圖/翻攝自阿滴臉書)

另外還有人點出,其中一句「haven’t seen you in forever」,被王力宏翻成「永遠沒見」,實際上的意思應該是「好久不見」,不過在紐約出生的王力宏卻犯下這種錯誤,也讓網友紛紛諷刺回覆,「Hello stranger明明就調情,後面的內容就是在喬時間!」、「他中文程度這樣,以前的創作真的是自己寫的嗎?」、「這是哪國的翻譯機」、「這代筆的太不認真了」。
 
 

◤Blueseeds永續生活◢

👉天然護膚市場升溫!無添加敏肌也可用

👉精油保養最低49折再享1111折111

👉0水保養・以油養膚,精油保養快跟上


#王力宏#李靚蕾#英文#翻譯#阿滴

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

延伸閱讀

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.1267

0.0685

0.1952