學完這13句韓文,橫掃韓國路邊攤!

作者 愛在三采

2017/02/17 14:57
▲圖片來源/好享看影視娛樂提供

路邊攤的辣炒年糕看起來好好吃,該怎麼點餐外帶?最實用的生活韓語來囉!

路邊攤 포장마차 po-jang-ma-cha

在路邊攤點餐時,如果你不太敢吃辣的話,就不要點一般的辣炒年糕,建議點辣炒年糕鍋。

而且,在點辣炒年糕鍋的時候,可以跟老闆特別要求,辣醬放少一點。

另外,很多韓國餐廳都會用簡稱來說明餐點。

例如:水冷=水冷麵、拌冷=辣拌冷麵、飯糕腸=海苔飯捲+辣炒年糕+豬血腸、芒香=芒果香蕉果汁、草香=草莓香蕉果汁等。下次在餐廳或飲料店看到新的名稱,可以猜猜看這是什麼跟什麼的簡稱喔!

●必學單字

炸類

▲튀김twui-gim

炸魷魚

▲오징어 튀김og-jing-eo-twui-gim

炸蔬菜

▲야채 튀김ya-chae-twui-gim

蔬菜粉絲紫菜捲

▲김말이

gim-ma-ri

辣炒年糕

▲떡볶이ddeok-bbo-ggi

豬血腸

▲순대soon-dae

煎餅

▲부침개boo-chim-gae

燒酒

▲소주so-joo

醃黃蘿蔔片

▲단무지dan-moo-ji

多學幾個單字吧!

餐點

辣炒年糕湯

▲국물 떡볶이goong-mool ddeok-bbo-ggi

辣炒年糕鍋

▲즉석떡볶이jeuk-seok- ddeok-bbo-ggi

辣炒豬血腸

▲순대볶음soon-dae-bo-ggeum

飯糕腸套餐

▲김떡순 세트gim-ddeok-soon-se-teu

海苔飯捲

▲김밥gim-bbab

迷你海苔飯捲

▲꼬마김밥ggo-ma-gim-bbab

泡菜煎餅

▲김치 부침개gim-chi-boo-chim-gae

海鮮煎餅

▲해물 파전hae-mool-pa-jeon

杯飯

▲컵밥keop-bbab

黑輪

▲오뎅 /어묵oh-deng / eo-mook

飲料

▲음료수eum-nyo-soo

馬格利

▲막걸리mak-ggeoel-li

雪碧

▲사이다sa-yi-da

可樂

▲콜라kol-la

醬料

豬血腸調味醬

▲막장mak-jjang

鹽味醬

▲소금장so-geum-jang

●一定要會的關鍵句

1. 我要點一個飯糕腸套餐!

여기 김떡순 하나요!

Yeo-gi gim-ddeok-soo na-na-yo!

2. 炸物要淋辣炒年糕醬嗎?

튀김에 떡볶이 국물 묻혀 드릴까요?

Twui-gi-me ddeok-bbo-ggi goong-mool moo-cheo deu-ril-gga-yo?

3. 麻煩你豬血腸要淋辣炒年糕醬!

순대에 떡볶이 국물 좀 부어 주세요.

Soon-dae-e ddeok-bbo-ggi goong-mool jom boo-eo joo-se-yo.

4. (炸類)請隨便給我五個。

(튀김) 알아서 5개 주세요.

(twui-gim) Ah-ra-seo da-seot-ggae joo-se-yo.

5. 我要外帶辣炒年糕一人份。

떡볶이 1인분 포장해 주세요.

Ddeok-bbo-ggi yi-rin-boon po-jang-hae joo-se-yo.

6. 蔬菜粉絲紫菜捲幫我切一下。

김말이 잘라 주세요.

Gim-ma-ri jal-la joo-se-yo.

7. 這裡不賣酒。

술은 안 팔아요.

Soo-reun an pa-ra-yo.

8. 辣炒年糕鍋請不要放芝麻葉。

즉석떡볶이 깻잎 넣지 마세요.

Jeuk-seok- ddeok-bbo-ggi ggaen-nip neo-chi ma-se-yo.

9.我要一條蔬菜海苔飯捲。

야채 김밥 한 줄 주세요.

Ya-chae gim-bba-pan-jool joo-se-yo.

10. 我要一個起司海苔飯捲跟一個小魚乾青辣椒海苔飯捲。

치즈 김밥 하나랑 멸추 김밥 하나 주세요.

Chi-jeu-gim-bba-pa-na-rang myeol-choo-gim-bba-pa-na joo-se-yo.

11. 剩下的菜,請幫我打包。

남은 거 포장해 주세요.

Na-meun-geo po-jang-hae joo-se-yo.

12. 內用還是外帶?

여기서 드실 거예요? 아님 포장이세요?

Yeo-gi-seo deu-shil ggeo-ye-yo? Ah-nim po-jang-yi-se-yo?

13. 請再給我水。

물 좀 주세요.

Mool jom joo-se-yo.

●抽一句,多學一句!

N 주세요. → 請給我N / 我要點N / 我要買N

這句型的表面用法是「請給我N」。但在餐廳或商店裡用,還可解釋成「我要點N / 我要買N」。

水晶老師一直強調,不要知道某個單字的意思就開心到不行,因為這樣子只是懂了一半,不代表你真的會運用哦!

N1(이)랑 N2 주세요. → 我要點N1 還有N2

這是在點兩個以上的菜,或是買兩個以上的東西時用的句型。當N1 最後一個字有尾聲時,要用이랑,沒有尾聲的話就用랑。

N 좀주세요. → 我還要N

已經點好餐開始吃,卻又要再拿什麼或再加點時的句型。좀的原意是「V一下」或「V 看看」,但在點餐購物時,就是「請幫我拿N / 請再給我N」。如:

이리 좀 와 보세요. 請過來一下。

좀 해 보세요. 請你試試看。

물 좀 주세요. 請再給我水。

좀 사다 주세요. 請幫我買一下。

좀 가 보세요. 請你去看看。

( 作者/魯水晶老師:每新開課程就快速爆滿,最快紀錄是公告一出10分鐘,名額便搶購一空。被學生稱為「比韓團演唱會還難搶票!」經常為各種台韓活動擔任雙語主持人,以幽默有趣的方式帶動現場氣氛。)

>>《跟韓國人聊不停:水晶老師的生活韓語單字句型1500+》一書

●本文為作者評論意見並授權刊登,不代表TVBS立場。

☞投稿規範看這邊!

更新時間:2017/02/17 15:29
本文為作者評論意見並授權刊登,不代表TVBS立場。

作者

愛在三采

  • 思考不同的角度;接納改變的氣度;涵蘊文化的深度;創造流行的彩度 。 我們不曾懷疑,一本書的力量,可以改變全世界。 出版的路不會有侷限或終點,未來,我們希望能與更多的作者、創作者合作,激盪更多出版的可能,創造更美好的閱讀感悟。

    人氣點閱榜