從王建民大螢幕初登板 學會sales pitch銷售術語!

作者 English OK

2018/12/11 09:15
圖片來源/TVBS新聞

 

 

旅美投手王建民的紀錄片《後勁:王建民》即將上映,這位「台灣之光」目前也正在全台舉行見面會,現身與球迷見面。見面會門票不但開賣當天就快速完售,電影的預售票和包場也已突破百萬票房。甚至有球迷表示,看完電影後非常感動,感謝這部電影給於他們繼續堅持、永不放棄的力量!

 

 

藉由王建民的紀錄片上映,我們一起從棒球用語學商業世界中常用的國際職場英語(https://bit.ly/2QCshPJ)吧!

 

 

1. sales pitch 銷售術語

 

Pitch有非常多的意思,在音樂中可以指音高,例如Pitch Perfect(歌喉讚),字尾加上「er」可以當水壺,但在棒球中,pitcher的意思就是投手,而pitch當然也就是投擲。

 

當銷售員試著販售事物時,會對顧客進行說明,這些說明的文字都帶有強烈的說服目的。因為銷售員說出這些話語時,就像是把銷售的球丟給客戶,看會不會變成好球,所以就可以使用sales pitch來表示進行銷售。

 

The sales team is working on their new sales pitch in the meeting room now for the coming roadshow.

(銷售團隊現在正在會議室中處理他們將在即將來臨的路演活中使用的最新銷售術語。)

 

 

2. throw a curve ball

 

王建民最有名的球大概就是伸卡球(sinker)了,伸卡球與曲球(curve ball)都會在靠近壘板時忽然改變方向而讓打者無法打中,因此丟個曲球的意思就是忽然造成意外性的攻擊或是負面傷害。

 

This morning, Jim threw me a curve ball by saying really harsh words about my performance last quarter in the review meeting.

(今天早上,Jim透過在針對上一季的績效審查會議中,對疾言厲色。)

 

 

3. ballpark figure 約略的數字

 

許多高科技公司的面試都會有一些有趣的面試題,這些面試題需要的從來不是精準的答案,而是對於面試者思考邏輯與推演過程的觀察。Ballpark是棒球場,棒球場中進場的人數若不是售票單位,大概很難有精準的數字,所以當主管要求給個ballpark figure時,意思就是「約略的估計值」。

 

Please provide us the ballpark figure for your department revenue in Q3.

(請提供我們貴部門第三季營收的大概數字。) 

 

而figure這個字有非常多元的用法。最常見的是搭配片語figure out,表示「理解」。當名詞使用時,指的是「一組數字」。一共有三個需要比較記憶的單字:number一個數字或多個數字構成的一組數字;figure是一組數字;digit則是位數。

 

I can’t figure out how this business model works.

(我無法理解這個商業模型運作的模式。)

 

 

4. extra innings延長賽

 

局數的英文是innings,棒球一般打九局,也就是9 innings,而extra innings的意思當然就是加長賽,指的就是「延長的競爭」。

 

The two companies are going into extra innings for the market share of AI speakers.

(那兩家公司為了人工智能音箱的市場份額進入了延長賽。)

 

 

5. big league厲害的人物

 

美國棒球有分成不同的聯盟,而最高階層的就以大聯盟(Major League)稱之,在語言的延伸上為了押頭韻,則把厲害的一方稱為Big league,較弱的一方則叫做bush league。

 

John is the best employee in the R&D department because of his big league programming techniques.

(John是研發部門最強的員工,因為他有超強的程式技能。)

 

 

6. step up to the plate準備出手

 

棒球打擊者要打擊時會先站上本壘板,板子的英文是plate,因此step up to the plate的意思就是站上本壘板,準備一展身手的意思。

 

After a few months of training, the singer is ready to step up to the plate.

(在幾個月的訓練後,該歌手已經準備好一展身手了。)

 

 

7. hit it out of the park/hit a homerun全壘打

 

球場英文是ball park,所以hit it out of the park就等於hit a homerun(全壘打)意思,引申的含義當然就是大成功。

 

The new product introduced by DS Tech hit it out of the park. Now the company needs to find a way to boost its production.

(DS科技所引進的新產品大獲成功。現在該公司需要設法增加產能了。)

 

 

8. touch base簡短交流

 

壘包英文叫做base,而touch base的意思來自於棒球在防守中碰到壘包就安全的規定,引申為與對方認識或是重新再會面(交流)。但是因為碰壘包的時間不會太長,所以touch base通常是短暫的會面。

 

Do you have some time after this session? I would really love to quickly touch base with you.

(這個場次結束後您有點時間嗎?我真心想跟您交流一下。)

 

 

9. cover one’s base防守與保障

 

在英文中防守壘包用的不是protect,而是cover,所以cover one’s bases的意思就是防守好各個壘包,也就是保障安全。

 

The new technology by Hermes Consulting will have your company’s Internet Security bases covered! 

(Hermes諮詢公司的新科技將會保證貴司網路使用的安全。)

 

 

10. one base at a time步步為營

 

由於棒球賽制是逐壘推進的,所以one base at a time(一次一個壘包)的意思就是一步一步慢慢前進。

 

Don’t rush. Let’s do this project one base at a time.

(別著急。我們這個計畫步步為營。)

 

 

多益測驗模擬題:

 

1. I can’t tell you the _____ number. I can only provide you with a ballpark figure.

(A) exact

(B) remote

(C) quick

(D) general

 

2.When John visits Taipei next week, we will _____ base after his workshop in the afternoon.

(A) make

(B) land

(C) support

(D) touch

 

解析:

 

1.正解為(A)。題意為「我不能給你精確的數字,我只能給你大概的估算。」由於只能給大概的估算,所以答案一定是大概估算的相反,也就是精準的數字,僅有(A)的exact精準符合,其他句義(B)遙遠、(C)快速、(D)一般都不符合。

 

2. 正解為(D)。題意為「當John下週造訪台北時,我們會在他下午的工作坊後短暫交流。」選項中僅有(D) touch base可表示短暫交流的意思。

 

 

延伸閱讀

不想英文職場信被念看達人怎麼寫就對了!

地震發生時 記得take cover找掩護!

想練好英文口說?別把臉遮起來!

本文為作者評論意見並授權刊登,不代表TVBS立場。

作者

English OK

  • 《English OK》不只是學英文,還能掌握最新、最活、最熱門的英語學習情報。提供TOEIC、TOEFL即時學習情報,以及職場趨勢和國際新知,以多元豐富的資訊,培養英語力及溝通力,成為人生贏家。

    人氣點閱榜