破日文!農委會請江宏傑拍片 「翻譯錯很大」

記者 彭志宇 / 攝影 蔣睦宇 台北 報導

2017/03/06 10:57

農委會請來江宏傑拍影片,要把台灣在地農產品宣傳到日本去,影片裏頭江宏傑化身大廚,沒想到裏頭的日文翻譯卻被發現錯很大!一句「為您獻上愛的台灣味」,卻被翻成「您所提供的台灣美食」,意思完全走偏,到海外推銷農產不成,卻先貽笑大方。

 


帥氣江宏傑今天不打球,改當愛的大廚。

奧運國手江宏傑:「準備我最拿手的健康料理,等妳回來。」

捲起衣袖換上圍裙,要幫太太做頓愛的料理,通通選用台灣在地食材。這是農委會最新宣傳影片,要推銷台灣農產品,但是卻被發現日文翻譯錯很大!
 


奧運國手江宏傑:「為您獻上愛的台灣味。」

像是這一句「為您獻上愛的台灣味」,這麼深情的話,日文卻被翻譯成「您所提供的台灣美食」,另外還有這一句。

奧運國手江宏傑:「好好好,OK!等一下見。」

這句等一下見,日文翻譯也被翻成「參照是好的等待」,真的讓人好傻眼。

民眾:「我覺得這樣比較不好,因為這代表你沒有對你的影片負責。」

民眾:「會讓別人誤導啊,就很丟臉啊,好像語言能力很差的感覺。」

農委會借助體育明星知名度,推銷台灣農產品到日本去,沒想到卻因為破日文弄巧成拙。
 


◤人氣精選文◢

👉『薔薔』撩男祕訣 分享如何遠離渣男

👉 小資守財不易!5大易破財行徑大公開

👉8大招財錢包色彩推薦!換上財運滾滾


更新時間:2017/03/06 11:37

延伸閱讀