太狂!「9487」竟有日文翻譯 鄉民笑:不要教壞人

編輯 談雍雍 報導

2017/04/06 19:28
翻攝自PTT

如果你是PTT鄉民,對於「87分不能再高了」、「948794狂」、「已知用火」、「為什麼要放棄治療」等流行用語,一定不陌生!就有網友眼尖發現,這些「梗」居然都被翻譯成日文,讓不少鄉民都驚呼「不要教壞日本人」。
 
PTT向來是讓流行用語發揚的聖地,就有網友在批踢踢上發表一張照片,發現有人把不少PTT流行用語都翻譯成日文版,還一一解釋「87分」、「這我一定吉」、「已知用火」、「948794狂」等鄉民用語背後的意涵。原PO也在文章中笑虧「連日本人都知道87是什麼意思了,這樣就不能騙日本人了啊」。

 

 
例如,當台灣人說87分時,其實是帶有揶揄的意味、而這我一定吉則是「這我一定告」的意思。至於948794狂,則是在酸別人就是白癡(9487)。

照片一出,讓不少鄉民笑翻,要翻譯的人自己出來承認,還有網友留言「不要翻譯這個啊太羞恥了」、「果然台日友好」、「顯然作者就在我們之中」。還有人說「密碼被解光是要玩什麼啦」。而後也有人查出來源是去年年底發行的雜誌「台味誌」髒話特輯,並PO圖表示不是只有鄉民用語被翻譯,連原住民語及台語髒話都有。

對此!台味誌創辦人Ryan Hong在受訪時表示,「台味誌」有中日文雙版本,但核心都是緊扣著台灣味,想讓日本人了解台灣人的食衣住行、甚至在地用語的真正「台味生活。」
 

 
而撰寫此「台味誌」髒話特輯的寫手張嘉玲也說,自己本身是資深鄉民,對於這些用語是在熟悉不過了!本次透過6個單元,詳細的介紹PTT的用語,除了上述的反諷流行用語,其他還有像是「下去領500」、「689」、「9.2」、「天龍人」、「魯蛇」等。

◤人氣精選文◢

👉『薔薔』撩男祕訣 分享如何遠離渣男

👉 小資守財不易!5大易破財行徑大公開

👉8大招財錢包色彩推薦!換上財運滾滾


更新時間:2017/04/06 20:01