日前有民眾到藥局想要買經典藥品「小護士」,結果跟年輕店員說「面速力達母」,對方遲疑了好久,還以為自己聽錯,民眾這時候才突然想起來,改口說「曼秀雷敦」,店員才知道民眾要買甚麼,讓他感受到世代差異。他將整段過程po到網路上,引起不少網友迴響。

民眾vs.記者:「知道啊,那個曼秀雷敦,就是抹一些小傷口啊,身體不舒服。」
民眾vs.記者:「知道欸,他好像是一種藥膏,那你知道他現在叫甚麼名字嗎?不太清楚。」
不清楚沒關係,因為你不孤單,日前就有網友在社群上Po文,指出自己到藥局買藥,跟年輕店員說自己想要買「面速力達母」,結果對方遲疑了一下,停頓了好幾秒,帶著疑惑的表情,又重複念一遍,民眾才恍然大悟的說,啊「是曼秀雷敦啦」。
藥局店長:「年紀比較大的他們就說,他們叫面速力達母,因為他們以前這個日本進來的嘛,就叫面速力達母,要不然就說,他叫小護士。」
原來當年引進台灣時,採用日文的音譯念法,所以才會叫「面速力達母」,後來為了統一名稱,才正式改回英譯名「曼秀雷敦」。
每個人心目中,都有自己熟悉的名稱,也看出時代變遷下,不同世代的想法有所轉變,等到下個10年、20年,恐怕還有更多東西,出現世代差異。





