大陸電視台最近有個新規定,被觀眾認為很不習慣,因為像大家所熟知的NBA,現在主播都要唸成「美國職業籃球聯賽」,大陸媒體報導說,這是因為電視台被要求,不要使用英文簡稱來播報新聞,而如果非得要講到英文,後面一定要加註中文名稱,但不少觀眾反應說,聽起來像是在繞口令。
央視主播:「經過一天的修整以後,『美國籃球職業聯賽』今天…。」
聽到了嗎?美國籃球職業聯賽,其實就是大家耳熟能詳的NBA,不過根據香港媒體報導,包括央視在內的大陸中央以及地方媒體,4月2日接獲指示要求,不要使用外語或「英文簡稱」來播新聞,所以NBA變成了「美國職業籃球聯賽」,F1賽車和CBA也一律用中文,就連GDP、WTO,還有WHO等政治經濟相關的詞,也只能用中文全名來取代。央視體育台主播:「還記得2007年的NBA全明星賽…。」
過去央視播報員直接唸「NBA」還很順,但現在可得改口,雖然主播意見不多,但對於這紙禁令,大陸觀眾已經開始議論紛紛,認為根本沒必要,但實際上,除了都市觀眾外,還得顧慮到大陸農村觀眾的收視,使用「中文」被認為有必要。曼聯隊總教練:「如果運動員沒有百分之百恢復的話…。」
外國臉孔的曼聯隊總教練,卻說起字正腔圓的中文,台灣觀眾聽起來,可能很不習慣,但其實在大陸早已行之多年,對大陸觀眾來說,也早就見怪不怪。
◎翻拍自大陸網站
◤富邦全民線上跑,立即參賽◢
◤吃燕麥全穀 好處多◢