有平面媒體用斗大標題報導林益世涉賄,引述林益世的話「一刀斃命」,不過這個「畢」,用的是畢業的「畢」,被網友質疑寫錯字,不過也有網友很用功查典故,發現在古文中,「畢命」用的多半是畢業的「畢」,其實2個「畢」,歹部的「斃」,指的是「使人致死」,畢業的「畢」,則是表示「終結、死亡」,都沒有錯。
民眾:「『畢命』寫錯了。」
民眾直覺就是記者寫錯字,平面媒體頭版頭條,斗大標題「一刀畢命」,這個「畢」用的是畢業的「畢」,被網友質疑記者文學素也太差。
前行政院秘書長林益世(2012.06.29):「如果真的有這種一刀斃命,可以讓整個真相,都馬上還原的錄音帶,我真的拜託他,趕快交給檢調單位去調查。」
撂成語不是要秀文學素養,卻無意引發網友爭論,這個「畢」到底該怎麼寫?有網友發揮大家來找碴的精神,發現早在唐朝、三國就有「畢命」的用法,清朝更直接出現「一刀畢命」一詞。
民眾:「咦?真的假的?有點奇怪,學校也沒有講過。」
用新注音輸入法不選字,的確會出現歹部的「斃」命, 不過換成畢業的「畢」,意思就是「死亡」,換成這個字,可能還更有典故支持。
國文教授簡明勇:「網友一個重視,一個用詞用語,對我們國文教學來講,應該是好現象。」
雖然被國文教授視為好事一件,不過也有網友直接反嗆,「發文被賞嘴巴」,要網友們別出一張嘴、多讀點書,其實一刀斃命這兩個「畢」都沒錯,對林益世現在面臨的危機,可能都很貼切。
◤2025理財新知◢