廣告
xx
xx
"
"
回到網頁上方

少寫A.L!澳洲包裹寄錯奧地利 運費多8千

記者 宋珮文 / 攝影 蘇泰盈 高雄 報導
發佈時間:2015/11/26 12:45
最後更新時間:2016/07/04 21:02

寄信寄包裹如果要寄到國外,英文字可要寫對,否則可是大傷荷包!高雄一名寄件者包裹要寄到澳洲,英文字少了2個字母變成了奧地利,結果額外多收8千元的轉運費。事實上,寄件的郵務士常看到英文地址,有人會自己翻譯、自創路名,因此郵局內部自行編列一本「天書」,讓郵務士可以對照中英文路名。

這本破破爛爛的天書,可是高雄郵局從民國70幾年傳承下來的寶貝,翻開裡面,高雄市各個路名的中英文對照,提供給郵務士參考,因為三不五時要送英文地址信件,常常一個頭兩個大,因為有些路名發音很像,像是鹽埕區的興華街、新化街,或是新興區的興華路,英文都是「XINGHUA」,郵務士難以分辨,但最受不了的是民眾自己發揮創意翻譯!

高雄郵局郵務科長郭延仁:「外國人用羅馬拼音,有時候就會有點落差,還有人會自創。」

高雄的和平路有人照字面翻成Peace Road、三多路寫成More Than Three Road「比三還多的路」;另外明星街翻成Tomorrow Star Street,不儘郵務士看不懂,其他路人也霧煞煞。

民眾:「More Than Three Road,多餘三個路?我不懂。」

民眾vs.記者:「Three Road?不知道,看不出來哪條路嗎?對呀。」

在自己國家搞錯地址還好處理,如果是寄到國外寄錯了可就麻煩了!就有人寄包裹,要寄到南半球的澳洲,但國家的名稱少寫了「A」、「L」2個英文字,變成了奧地利,信寄到了北半球的歐洲,後來跨越了半個地球寄到澳洲,原本3千5的包裹費,多增加了8千元轉運費。

高雄郵局副局長沈國豪:「代墊以後,我們就要向寄信件者(索費),因為他寫錯,要交付(轉運費)給我們。」

寫英文寄包裹少了2個字母,差了幾萬公里,寄信前最好再三核對,以免搞烏龍還傷了荷包!

Blueseeds天然初萃精油

👉招財能量爆強的財富精油,還可抽Audi

👉偷做醫美嗎?臉怎麼亮成這樣

👉你有聽過洗髮精也要換季嗎?


◤EF海外遊留學專家◢

👉最後倒數! 暑假海外遊學團/營隊報名即將截止

👉半年/一年也可以「微留學」,高達6萬元折扣!

👉給自己一個遊學假期,同時提升語言及國際觀


#寄信#地址#澳洲

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

img

你可能會喜歡

人氣點閱榜

網友回應

其他人都在看

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.0854

0.0423

0.1277