基隆市政府在兒童節前夕,鬧了個笑話,頒給模範兒童的獎狀上,把鼓勵小朋友的話,翻譯成英文,卻被眼尖的家長識破,5句翻譯,每一句都有錯,不是拼字錯 誤就是文法不對,其中,驕傲的單字PROUD,竟然寫成PROUND,多個字母「N」,相當離譜。
這張獎狀是基隆市政府,頒發給年度模範兒童的獎狀,不過您發現了嗎?左邊這5句英文翻譯裡,每一句都有錯誤。
海山高中英文老師陳志宜:「像第一句,就應該是CONGRATULATE ON,這應該是可以,就是要在加個『ON』介系詞。」
第一句的CONGRATULATE後面少了個介詞「ON」,原本恭喜的語氣,硬生生成了命令句,第二句的STUDYING用法也讓人質疑,老師們說,用LEARNING或STUDY HARD會來的好一點。
第三句的EFFORT忘了大寫,也沒改成複數,而第4句,一看就是中式英文,最離譜的謬誤,出現在第5句英文單字PROUD變成了PROUND,讓英文老師們差點沒笑叉了氣。
陳志宜:「蠻離譜的,第一個我覺得那個單字,就已經蠻離譜的了,拼錯就不太好了,然後文法上,沒有好好去查。」
基隆市政府澄清說是東信國小負責,而東信國小也說,沒有校對好,就出這樣的差錯,他們很抱歉。
東信國小校長:「本校是承辦這一次的(獎狀印製)工作,對於本學年度的模範生和家長,深表歉意。」
基隆市政府將收回這些獎狀重印。但這40所200多名模範小朋友,才剛接到獎狀,又得繳回去,這心中滋味想必不好受。
◤好眠對策全攻略◢