大陸媒體發現,大陸的駕照上面,英文翻譯居然有很大的問題,像是性別,上面寫的是M&F,Male& Female 男生和女生,居然變成了雙性人,而出生日期的英文寫成生日,看在外國人眼中,真的是啼笑皆非。
你是男生還是女生?大陸民眾:「當然是男的啊,為啥問這個問題啊?」大陸民眾:「肯定是女生啊。」大陸民眾:「肯定是男的啊。」大陸民眾:「我當然是女的。」
大陸記者街訪,每個人對自己的性別都非常肯定,但看看大陸民眾的駕照,性別兩個字下面的英文,竟然是M&F,意思就是男生和女生,這不成了雙性人,還有這個出生日期,下面的英文寫著birthday生日,這出生日期只有一天,但生日可是年年都可以過。
外籍人士:「這個不對。」
這「菜英文」看在外國朋友眼中,真的是啼笑皆非,而大陸的英文翻譯錯的還不只這些,進站口,有人直接將口翻成mouth,而這個小心落水的標誌,下面的英文fall into water carefully,中文的意思是落水時要小心,就連應該要很專業的銀行,「對公業務」的英文,寫成了「To Male Service」,對男性的業務,實在讓人貽笑大方。
對於這樣的英文程度,大陸媒體自己都看不下去,距離要與國際接軌,似乎還有很長的距離。
◤好眠對策全攻略◢